661. От переводчика: нижеследующий текст является русским переводом метарусского текста, в котором в свою очередь обсуждается текст на русском языке (приведённый здесь на языке оригинала); в некотором смысле получившийся текст является метаметарусским.
На семинаре по исторической технотеологии обсуждали знаменитую Механическую сутру, написанную в Дометароссии на русском языке.
«3. Техника и религия суть одно. Как нет техники без религии, так нет религии без техники. Это как право и лево: религия одесную, техника ошую».
— В этом стихе явно прослеживается какая-то древневосточная или досократическая традиция, — сказал настоятель. — Речь идёт о некоей диалектике. Весь вопрос в том, что здесь имеется в виду под т е х н и к о й и р е л и г и е й, этими двумя древними понятиями, поскольку автор нигде не даёт им содержательного определения.
— Я думаю, что т е х н и к а — это когда мы нажимаем на святую кнопку и поднимаемся от горячего металлического микроядра планеты в верхние холодные слои газа. А р е л и г и я — это когда в процессе этого подъёма мы не знаем, чем он завершится и продолжим ли мы пребывать в своём теле. Как сказано во втором стихе сутры, техника есть то, что ломается, а религия есть сама поломка, — сказал глава Агентства превращения людей в музыку.
— А я думаю, — сказал сотрудник Музея поломок, — что р е л и г и е й русские называли свою неспособность нажать на эту святую кнопку и подняться от твёрдой поверхности планеты к верхним слоям атмосферы и тому, что за ними. Потому что если бы они были на это способны, им не нужно было бы специальное слово для выражения желания этого подъёма. У них бы тогда было только одно слово — т е х н и к а — или, что более вероятно, не было бы ни того, ни другого.
— По-твоему выходит, что религия — это желание техники, абсолютной техники, а техника — это желание религии, абсолютной религии. Одно стремится к другому, желает другого. На этот смысл косвенно указывает четвёртый стих, — сказал настоятель.
Читать далее…